| 001 | Lofwat ware Herren Israels Gudh | Kiitetty olcon Herra Israelin Jumala |
| 002 | Mijn Siäl prijsar storligha Herran | Minun sielun suuresta ylistäpi Herra |
| 003 | Herre / nu låter tu tin tienare | Laske nyt Herra sinun palveljas |
| 004 | [Kijtett ole Israelin Jumal] | Kijtett ole Israelin Jumal |
| 004 | [Mvn sielun suurest kiittä Herra] | Mvn sielun suurest kiittä Herra |
| 004 | [Päästä nyt Herra palveljas] | Päästä nyt Herra palveljas |
| 005a | O Gudh wij loffue tigh / O Herre | [O Jumala sinua me kiitäme] |
| 005b | O Jumala sinua me kijtämme | [O Gudh wij loffue tigh / O Herre] |
| 006a | O Gudh wij loffwe tigh / O Gudh | [O Jumal sinua kiitäm] |
| 006b | O Jumal sinua kiitäm | [O Gudh wij loffwe tigh / O Gudh] |
| 007 | Thesse äro the tijo Bodh | Nämät ne kymmenen käsky owat |
| 008 | Gudh Fadher vthi Himmelrijck/ Sin helgha | Herra Jumal asuva taevas |
| 009 | Then som wil een Christen heeta | Se quin tahto Christitt olla |
| 010 | Wij troo vppå alzmächtigh Gvdh | Me uscom yhdhen Jumalan pääll/ Joca |
| 011a | Wij troo uppå en Gudh | [Minä uschon ydhen Jumalan pälle/ Isän] |
| 011b | Minä uschon ydhen Jumalan pälle/ Isän | [Wij troo uppå en Gudh] |
| 012 | [Se qvin tahto autuas olla] | Se quin tahto autuas olla |
| 013 | Fadher wår som i Himblom äst | Isä meidhän ylhäll taevas |
| 014 | [O Herra Jumal armolinen Isä] | O Herra Jumal armolinen Isä |
| 015 | O Fadher wår wij bidhie tigh | Meidhän Isäm sua rucoelem |
| 016 | O Fadher wår högdt öffuer oß | O Sinä meidän Isäm ylhäldä taevasta |
| 017 | Wår Herre Christ kom til Jordan | Herra Christus tuli Jordanill |
| 018 | [Christus käski Sanans saarnatta] | Christus käski Sanans saarnatta |
| 019 | Jesus Christus är wår helsa | Jesus Christus lunastajam |
| 020 | Gudh ware lofwat och höghelighe prijsat | Kiittäkäm Herra Jumald ylhält taevast |
| 021 | (Siung mijn tunga) | Kehu kielen, muista mielen |
| 022 | [O Christityd nyt iloidcam] | O Christityd nyt iloidcam |
| 023 | Säll är then man som icke går | Autuas se quin ei käyskele |
| 024 | O Herre Gudh af Himmelrijk / wij | O Herra Jumala Taevast / Me kyllä |
| 025 | Herre hoo skal ewinnerligh | Herra cuca sun majasas |
| 026 | Herren wår Gudh ware tigh blidh | Olcon Herra sull laupias |
| 027 | Min Gudh / min Gudh / sadhe Christus tå | Christus cuoleman kivus sanoi |
| 028 | Hwadh kan migh stå til trång och nödh | Mikä silloin taita puuttuu |
| 029 | Min hogh frå menniskior hafwer iagh wändt | Tyghös Jumala ikävöidzen aina |
| 030 | På tigh hoppes iagh / o Herre kär | Päälläs minä Herra uscallan |
| 031a | Lät thet icke förtryta tigh | Älvös sinä pahaxes pango |
| 031b | Then onde wachtar | |
| 031c | Gör wel och låt | |
| 032 | Lät thet icke förtryta tigh | Älvös sinä pahaxes pango |
| 033 | Wår Gudh är oss een wäldigh borgh | Meidhän linnam on Jumal taevast |
| 034 | Säll är then man som haffuer kär | Autuas autta köyhää vaevaest |
| 035 | Jagh siunger om en konung bold | Veisan yhdhest corkjast cuningast |
| 036 | (Så skiön lyser then Morgonstiern) | Cuin kirckast cointähti coitta |
| 037 | Förbarma tigh Gudh öfwer migh | Armadha päälläm Jumala |
| 038 | O Herre Gudh gör nådh medh migh | Ole armolinen mull Jumal |
| 039 | Hwij berömmer tu fast tigh | Mix kerscad väkevä sangar |
| 040 | [Olettak te mykäd niin ratki] | Olettak te mykäd niin ratki |
| 041 | Gudh ware oss barmhertigh och mildh | Jumal päälläm armahtacon |
| 042 | Hielp migh min Gudh / min sorg migh qwäl | Auta mua Jumalani täsä tuscas |
| 043 | O Herre Gudh betee tijn macht | Herra Cansas perittäwäs pääll |
| 044a | Gudh står i Gudz försambling | Jumal seiso jumalten seas |
| 044b | O Herre Gudh aff Himmelrijk, Huru sorgeligh | O Herra Jumala taevast,Vaickjast |
| 045 | Gudh står i Gudz försambling | Jumal seiso jumalten seas |
| 046 | Herre som offta nådeligh | Herra quin armolinen olid |
| 047 | O Herre gudh af Himmelrijk / wår | O Herra Jumala Taiwaast / Olet sinä |
| 048 | Then som under hans beskerm boor | Qvin Corkeiman turvis istupi |
| 049 | Kommer här och låter | Ain weisatcam Herralle |
| 050 | Lofwa Gudh min Siäl i alla stund | Minun sielun kijtä Herra / Monin kerran |
| 051 | Min siäl skal lofwa Herren | Mvn sielun kijtä Herra / Ja hänen |
| 052 | Herren vthi sin högsta thron | Sanoi Herra asuva taevas |
| 053 | Säl är then man som fruchtar Gudh / och stoor | Autuas se quin pelkä Herraa |
| 054 | [Alleluja iloll lujall] | Alleluja iloll lujall |
| 055 | Tå migh går sorg och nödh uppå | Cosc murhe ja vaeva päällä käi |
| 056 | Uthan Herren faller oß til | Josei Herra auta meitä |
| 057 | (Om Gvdh ey bygger huset vp) | Josei Herra rakenn huonetta |
| 058 | Säll är then man som fruchtar Gudh / Och gärna | Autuas se quin pelkä Herraa / Ja hänen |
| 059 | Säll är then man som fruchtar Gudh / Och gärna | Autuas se quin pelkä Herraa / Ja hänen |
| 060 | Aff diupsens nödh ropar jagh til tigh | Sinun tyghös Herra tulen |
| 061 | Aff diupsens nödh ropar jagh til tigh | Sinun tyghös Herra tulen |
| 062 | [Ynnä yxi yhteys] | Ynnä yxi yhteys |
| 063 | (Widh the elfwer i Babylon) | Juur wirtais wierell Babylon |
| 064 | Herre tu uthransakar migh | |
| 065 | [Herra sinä mun tutkii tiened] | Herra sinä mun tutkii tiened |
| 066 | Jerusalem tu helgha stadh | Jerusalem pyhä caupung |
| 067 | (Lofsiunger Herran, lofsiunger Herran) | Kijttäkät Herra/ Kijttäkät Herra |
| 068 | Enom konung täcktes thet så | Yx cuningas tahdhoi lucuu laskee |
| 069 | Een lijknelse liufligh och klar | Taevan valdacunda on vedhett |
| 070 | Een rijker man / Wäldigh | Yx ricas mies/ väkevä työs |
| 071 | (Himmelrijkets rijke lijknas widh tijo jungfrur) | Christicund Christuxel kihlattu |
| 072 | [Kylväjä siemenens meni kylvämän] | Kylväjä siemenens meni kylvämän |
| 073 | Höghfärd är een odygd så stoor | Ylpeys on vica sangen suur |
| 074 | Gudh warder lijknadh widh een man | Jumal on vedhett miehen verrax |
| 075 | Then som effter Gudz rijke står | Niin Jesus puhui vertauxill |
| 076 | Om en rijk Man här siungom wij | Veisadcam nyt rickast miehest |
| 077 | Tridhie dagen ett bröllop stodh | Moni avjoskäskyy laitta |
| 078a | Kommer hijt til migh säger Gudz Son | Cudzu Christus: Caick tyghön tulcat |
| 078b | Kommer hijt til migh säger Gudz Son | Tulcat tänne caick, sano Jumalan Poick |
| 079 | Wij lofwom Christ en Konung båld | Cunnioidcam Christust Cuningast |
| 080a | Werldennes frelsare kom här | Tule toevottu turva tänn |
| 080b | Wij lofwom Christ en Konung båld | Cunnioidcam Christust Cuningast |
| 080c | War gladh tu helga christenheet | Pyhä Christicund iloidze |
| 081 | Werldennes frelsare kom här | Tule toevottu turva tänn |
| 082 | (Frögda tigh tu Christi brudh) | Seoracunda iloidze |
| 083 | [Cedit hyems eminus] | Riemuit me mahdham vahvast |
| 084 | [Hodie Deus homo factus] | Tapahtui täällä taaen päevän päällä |
| 085 | Grates nunc omnes reddamus | |
| 086 | Christus är födder aff een jungfrw reen | Christus alas astui taevast |
| 087a | Alle Christne frögda sigh | [Caicki Christityd iloidcan] |
| 087b | [Alle Christne frögda sigh] | Caicki Christityd iloidcan |
| 088 | Frögder edher alle | Iloidcam siis caicki |
| 089 | (Mijn wägh bär nijd) | Engel Paimenill puhui sanoill näill: |
| 090 | [Engel ilmestyi taevast ] | Engel ilmestyi taevast |
| 091 | Alle måge wij glädhias | Ratk riemuita me mahdham |
| 092 | Resonet in laudibus | Lauluja nyt laskecam |
| 093 | (In dulci jubilo) | llon cans veisadcam |
| 094 | (I Dagh födde een Jungfrw reen) | Meill taevan corkja Cuningas |
| 095a | Siungom nu aff hiertans grund | Veisadcam sydhämen pohjast |
| 095b | När Jesus Christus födder war | Paidz miehett/ miehen Jumalan |
| 096 | Alleneste Gudh i himmelrijk | Ainoan Jumalan corkiudhes |
| 097 | Dies est letitiae | |
| 098 | Een Jungfru födde ett barn i dagh | Siit on meill iloinen aica |
| 099 | Loffuat ware tu Jesu Christ | Ole kiitetty Jesu Christ |
| 100 | Glädh tigh tu helgha christenheet | Iloidze christicund sydhämest |
| 101 | Pver natus in Bethlehem | Pildin synnytt Bethlehem |
| 102 | [Yx lapsi synnyi Bethlehemis] | Yx lapsi synnyi Bethlehemis |
| 103 | O Jesu Christ som mandom togh | O Jesu Christ quin luonon said |
| 104 | O Jesu Christ som mandom togh | O Jesu Christ quin luonon said |
| 105 | Esaiae Prophetenom hände thet så | Esaiiall Prophetall tapahtui |
| 106 | (Jagh tackar tigh genom tin Son) | Kijtän sinua Poicas cautt |
| 107 | [Yö on nyt meild edhes mennyt] | Yö on nyt meild edhes mennyt |
| 108 | (Min Gudh och Fader käre) | Kiitän sua Isä Jumal |
| 109 | (Then signade dagh som wij nu här see) | Nyt näeme sen siunatun päevän |
| 110a | Christe som liws och daghen är | Christe paiste kircas päiwä |
| 110b | (Christe sann dagzens lius) | Christe päevä on kädesäs |
| 111 | [O caickein cappalden luoja] | O caickein cappalden luoja |
| 112 | O Gudh wår Fadher i ewigheet | O Jesu cuings oled piinattu |
| 113 | [Niin cuin Herra caickein pyhin] | Niin cuin Herra caickein pyhin |
| 114 | Hielp Gudh at iagh nw kunde | Jumal aut minä taedhaisin |
| 115 | [Christuxen piina muistacam] | Christuxen piina muistacam |
| 116a | Jesus uppå korßet stodh | Jesus ristin pääll ripui |
| 116b | O ewighe Gudh aff ewigheet | O Jumal ijancaickinen |
| 117 | Jesus uppå korßet stodh | Jesus ristin pääll ripui |
| 118 | [Christus pro nobis passus est] | Christus caridza pyhä piinattin |
| 119a | Nu är kommen wår påskafrögd | Iloidcam pääsiäis juhlast |
| 119b | Nu är kommen wår påskafrögd | Pääsiäis päevää pitäkäm |
| 120 | Christ lågh i dödzens bandom | Christus quin cuoletettin |
| 121a | Victimae paschali laudes | [Jesus Christus uhrix meille] |
| 121a | Jesus Christus han är worden | [Jesus Christus uhrix meille] |
| 121b | Jesus Christus uhrix meille | [Victimae paschali laudes] |
| 121b | Jesus Christus vissist vahvast | [Jesus Christus han är worden] |
| 122 | Christus är vpstånden aff dödha | Christus nous ylös cuoleman haodhast |
| 123a | Jesus cuolluis ollesans | (Vpstånden är wår Herre Christ) |
| 123b | (Vpstånden är wår Herre Christ) | Jesus nous cuolluist ylös |
| 124 | Gladeligh wele wij Haleluia siunga | Iloisest Jesuxell kiitost veisat mahdham |
| 125 | (Jesus Christus wår Frelserman) | Jesus Christus sielun turva |
| 126 | Jesu tu äst wår saligheet | Jesu meidhän lunastuxem |
| 127 | [Christus oppians ilmoittaman] | Christus oppians ilmoittaman |
| 128 | (När Jesus Christus Gudz högste Son) | Christus taevas ylösmeni |
| 129 | Kom Helge Ande Herre godh, besök | Tule Pyhä Hengi Luoja |
| 130a | Kom Helge Ande Herre godh, besök | Tule Pyhä Hengi luoja |
| 130b | Tule Luoja lohdhuttaja | [Kom Helge Ande Herre godh, besök] |
| 131 | Nu bidie wij then Helge And | O Pyhä Hengi, tule nytt tänn |
| 132a | O tu Helge Ande kom! Upfyll | [O sinä Pyhä Hengi, tule! ] |
| 132b | O sinä Pyhä Hengi, tule! | [O tu Helge Ande kom! Upfyll] |
| 133 | Kom Helge Ande Herre Gudh, Upfyll | Tule Pyhä Hengi Herra Jumal |
| 134 | O Herre Gudh som all ting skoop | |
| 135 | Effter Gudz skick går thet så til | Jumalan säädhyn perästä |
| 136 | O Fader wår barmhertigh och godh | O laupjas Isä Herra Jumala |
| 137 | Herre Gudh Fader staat oss bij | Isä Jumala taevast, Älä |
| 138 | Christus then rätte Herren | Christus Jumalan Poica |
| 139 | Hwar man må nw wäl glädhia sigh | Nyt caicki Christityd iloidcatt |
| 140 | Hwar man må nw wäl glädhia sigh | Nyt caicki Christityd iloidcatt |
| 141 | Gudh aff sine Barmhertigheet | Jumala suurest hyvydhest |
| 142 | O Herre Gudh tijn helgha ord | O Herra sun pyhä sanas |
| 143 | Frögder edher i thenna tijdh | Iloidcatt nyt tähän aican |
| 144 | Gudh som allting skapade | Jumal quin caicki loi |
| 145a | Ingen effter Gudz Rijke står | Mailmas mainittavad menod |
| 145b | Isä Jumal valdjas Herra | [Ingen effter Gudz Rijke står] |
| 145c | Pyhä on Isä Jumala | [Ingen effter Gudz Rijke står] |
| 146 | Itt gott berådh och wel betenckt modh | Yx oikein ajateld aevoetus |
| 147 | (Gloria, laus et honor tibi sit) | Nyt tänn tulcatt christityd ja cuulcat |
| 148 | Gudh Fadher wilie wij prijsa | Isää Jumalat kiittäkäm |
| 149 | Waka up / waka up i Gudz nampn | O Christicund morsian puhdhas |
| 150 | Welsignat ware Jesu nampn | Kiitett olcon Jesuxen nimi |
| 151 | O Herre Gudh i himmelrijk / Giff | O Herra Jumala taevast/ Me kiitäm |
| 152 | Bewara oss Gudh i tijn ord | Varjel Jumal sinun sanas |
| 153 | Af Adams fall är plat förderffuat | Ihmisen luondo turmelttu on |
| 154 | O Herre Gudh aff himmelrijk / Hwadh | O Herra quin asud taevas |
| 155 | Beklagha aff all mijn sinne | Valitta vaikjast mahdhan |
| 156 | Ach wij syndare arme | Voi meitä köyhii synneisit |
| 157 | O Gudh förlän migh tina nådh | O Jumal anna minull armos |
| 158 | (Jagh wil min Herre Gudh) | Jesusta tahdhon kiittä |
| 159 | Allena til tigh Herre Jesu Christ | Tyghös Herra Jesu Christe tulen |
| 160 | Jagh ropar til tigh / O Herre Christ | Sun tyghös Herra Christe huudhan |
| 161 | O Gudh hwem skal iagh klaga / Then sorgh | O Jumal kenen edhes valitan |
| 162 | O menniskia wilt tu betänckia | O ihminen ajatel aina |
| 163 | Mitt hierta hwij grämer tu tigh | Mielen mix sured mailman pääll |
| 164 | Medhan man leffuer i werlden sell | Niin cauvan cuin me eläm tääll |
| 165 | Waker up i christne alle | Te christityd ylös herädkätt |
| 166 | Een syndigh man som lågh | Yx inhiminen synnis synneinen maanut |
| 167 | (Hwadh min Gudh wil) | Mitäs Jumal tahdhod tapahdu tott |
| 168 | Ewinnerligh är mitt hopp til Gudh | Mun toevon on ijäenen Jumalan pääll |
| 169 | O Gudh hwem skal iagh klaga / Mijn synd | Vaevainen valitan vaickjast |
| 170 | (Lustigh aff hiertans grunde) | Sydhämest muista mahdham |
| 171 | [O Herra Jumal quin caicki oled luonut ] | O Herra Jumal quin caicki oled luonut |
| 172 | [Armon liiton engel] | Armon liiton engel |
| 173 | Jesu som är wår Frelsare | Christe mailman vapahtaja |
| 174 | Sigh frögde nu Himmel och iord | Riemuidcan maa, taevas vahvast |
| 175 | [Caick quin Christusta cunnjoitid] | Caick quin Christusta cunnjoitid |
| 176 | (Tigh ware lof och prijs O Christ) | Täll ajall autuall ylistämme |
| 177 | O reene Gudz Lamb oskyldigt | O puhdhas Jumalan Caridza |
| 178 | Förläna oss Gudh så nådeligh | Suo meillen raoha Herra nyt |
| 179 | Tigh Herre mildh iagh tacka wil | Mun Jumalan, sua kiitän ain |
| 180 | (Jagh wil aff hiertans grunde) | Tänn Herra corvas cumar |
| 181 | O Gudh tijn godheet tacke wij | O Jumal sun hyvyttäs kiitäm |
| 182 | Tacker Herranom som är ganska blijdher | Kiittäkäm Herraa, quin on hyvä ijan |
| 183a | Gudh Fader uthi himmelrijk/ Gudz son | Jumal taevast Isä hyvä |
| 183b | Ole kiitett Isä Jumala | [Gudh Fader uthi himmelrijk/ Gudz son] |
| 184 | Wij som leffue på werlden her | Me quin eläm maan päällä |
| 185 | Hela werlden klaghar sigh | Coco mailma valittane |
| 186 | Låt oß thenne kropp begrafwa | Haodhadcame rumis tämä |
| 187 | Medh glädie och frijd far jagh nu hädan | Raohas ratki tääld nyt lähdhen |
| 188a | O Jesu Christ sann Gudh och man | (O Jesu Christ Jumalan Poica) |
| 188b | O Jesu Christe wiatoin | [O Jesu Christ sann Gudh och man] |
| 189 | När min tijdh och stund kommen är | Cosca aicani tullut jo on |
| 190a | Iam moesta quiesce querela | Iam moesta quiesce querela |
| 190b | Hörer til i christrogne alle | Te christityd cuulcatt nyt caicki |
| 191 | [Sanoi Pietar: duomjo päevän] | Sanoi Pietar: duomjo päevän |
| 192 | [Sanoi Pietar: duomjo päevän] | Sanoi Pietar: duomjo päevän |
| 193 | (Jagh will edher quädhe aff hiertans grund) | |
| 194a | (Om menniskiones fäfengelighet) | Ihmisten elämän surkiudhest |
| 194b | (Om menniskiones fäfengelighet) | [Ihmisen paliost tyhmydest] |
| 195 | (Jag sägher edher wänner käre) | |
| 196 | (Migh tyckes at werlden hon är underligh) | Mun mielestän mailma on camala |
| 197 | O Rom går thet nu så medh tigh | Ruomi röyckiä cuing kätes käy nyt? |
| 198a | (Wendt aff o Herre) | Ota pois Jumal |
| 198b | Wendt aff tijn wrede | Ota pois Jumal |
| 043 | Mix kiucus samovat pacanat | (Hielp Gudh hwad för en jämmerlig ting) |
| 033 | Linna luja on Jumala | |
| 139 | Jvmal on meidhän väkevä apum | (Gudh är wår starckheet och tilflycht) |
| 024 | Ah Jumal, cuin edhestaesen käi | |
| 060 | Hädhäs huudan ja edzin Herraa | |
| 141 | Christus vastan viholisians | |
| 057 | Ellei cartnoit ja taloita | |
| 029 | Suun / sydhämän / sielun kiitäkän | (Min siäl skal uthaf hiertans grund) |
| 051 | Cvin Jesus kävi hahtehen | |
| 141 | Cvin Jesus vuorell kircastui | |
| 044 | Herodes häijyn elkinen | |
| 160 | Näin suurest Jumal armahtan on | (Altså haffuer Gvdh oss til frögd ) |
| 112 | Se qvin tahto autuas olla | |
| 013 | Me uscom pääll yhdhen Jumalan | På Gudh fader iag stadigt tror |
| 130 | Yö hirmuinen nyt hämmästyi | |
| 013 | O caickein cappalten luoja | |
| 139 | Caickein luondo cappalten silmäd | |
| 138 | Kiitett ole Herra Jumal | (Herre Gud wij tigh nu prijse / och) |
| 152 | Jesuxen nimen vaellamme | (Uthi Gudz namn nu rese wij) |
| 137 | Isä haldja maan taevan | |
| 138 | Christe sinä apum ehdhi | |
| 153 | Herra aicanam raoha laina | |
| 174 | Niin cuin Herra caickein pyhin | |
| 139 | Christus qvin edhestäm cuoli | |
| 123 | Jesus Isäns tahdhon täytti tääll | |
| 118 | Jesus tääld voiton cunnjan cans | |
| 123 | Herran hengi ilman alust | |
| 078 | Adam Eva alust syndii teid | |
| 142 | Svn pyhä sanas o Jumal | (O Herre Gudh / tin helga Budh) |
| 157 | Jvmalan pääll panen turvan | |
| 014 | Jumalat kiittä yli aica mahdham | |
| 057 | Jvmal asetti avjoskäskyn | |
| 059 | Avtuan onni on, joll Jumala | |
| 036 | Qvin Christus Seoracundans racasta | |
| 158 | Idz Isä asetid armost | (Af himmels högd / giffue Gudh frögd) |
| 051 | Idz Jumalan alust (tiedhäm) | |
| 060 | Herra casvos käänä puolem | |
| 178 | Cvin hätä kova käsis on | (När wij j höghsta nödhen ståå) |
| 158 | O Jesu elämän Herra | |
| 078 | O Isä Jumal / qvin asud taevas | (Ah Herre Gudh i högden boor) |
| 157 | Jollem voi vastoinkäimist välttä | Må jagh olyckan eij undgåå |
| 056 | Älkäm pahaxen pangho sitä | |
| 189 | Ah Isä päälläm armadha | |
| 142 | Mitäs Jumal tahdhot tapattu tott | (Hwadh min Gudh wil altijd thet skeer) |
| 060 | Ole hyväs turvas Christitt | |
| 189 | Vissist Jesu Christ sen tiedhän | (Ach Jesu Christ tin nådh betee!) |
| 160 | O Jesu Christ Jumalan Poica | O Jesu Christ sann Gudh och Man |
| 117 | Christus ja Apostolid aicanans | |
| 036 | Taaen elämän peräst parambat | |
| 132b | O Pyhä Hengi tule tänn | |
| 139 | Nyt Herraa ylistäkäm vahvast | |
| 118 | Pääsjäis pyhän pääsin päevän | (War wälkommen tu höga Fäst ) |
| 122 | Christus astui ylös taevas | |
| 009 | Svullans tyhmäd kyll kerskavad | |
| 178 | O Herra caickiwaldias | |
| 093 | (In dulci jubilo) | Ilon cans veisatcam |